Cynthia R. Arte don y pasión amor por la pintura acrílica Costa Rica Arte-don-y-pasion : Monet - His home in Giverny, Paris, France.(Español e Inglés) Breathtaking!!

sábado, 26 de marzo de 2016

Monet - His home in Giverny, Paris, France.(Español e Inglés) Breathtaking!!

Hoy visitaremos la Casa de Monet en Giverny, París, Francia, en la cuál vivió más de 43 años y que fue escenario para  muchas de sus bellas pinturas cargadas de flores, nenúfaras, el estanque y el puente colgante Japonés.

Today we  will visit Monet's House at Giverny - Paris, in  France, where he lived more than 43 years and was the setting for many of his beautiful paintings full of flowers,  the pond and the Japanese  bridge.

Vamos, entremos/Come in!




La Casa de Monet  estaba situada en la localidad de Giverny, París, en la región de la Alta Normandía, Francia, un pequeño pueblo con aproximadamente 300 habitantes y cuya principal actividad económica era el cultivo de la vid.

Monet's house was located in the village of Giverny, Paris, in the region of Upper Normandy, France, a small village with about 300 inhabitants, whose main economic activity was the cultivation of the vine.





Monet empezó arrendando esta casa en Giverny.  Cuando sus pinturas empezaron a venderse  bien y llegó a ser un pintor reconocido, la compró y   remodeló a su gusto, pintando sus paredes en blanco y rosa y las ventanas de color verde. Con el tiempo fue ampliando el terreno para crear un jardín con plantas exóticas que trajo de diferentes lugares del mundo, en contra de la opinión de sus vecinos de Giverny quienes temían que pusiera en peligro la salud de sus animales y  cosechas. Pero al final  Monet consiguió crear el escenario que daría vida a su hermoso jardín en el cual encuentró gran felicidad y satisfacción.


Monet began renting this house in Giverny. When his paintings began to sell well and became a renowned painter, he bought and remodeled  it, painting the walls white and pink and green windows. Over time he expanded the ground to create a garden with exotic plants brought from different parts of the world, against the opinion of his neighbors who feared it would  endanger the health of their animals and crops. But at the end, Monet managed to create the scenario that would give life to his beautiful garden in which he found great happiness and satisfaction.



Fue Monet  quien diseñó el jardín que iba a ser inspiración de muchas de sus obras. Tras cumplir con muchos requisitos administrativos, consiguió montar un estanque asimétrico y exótico, desviando el río Epte. Fascinado por el arte de Japón, mandó construir el puente japonés que atraviesa dicho estanque y que es conocido como el de los nenúfares o plantas acuáticas, las que pintó durante toda su vida. 

It was Monet who designed the garden that would be inspiration for many of his works. After fulfilling many administrative requirements, he managed to set an asymmetric and exotic pond, diverting the Epte River. Fascinated by the art of Japan, built by the Japanese bridge that crosses this pond and is known as water lilies and aquatic plants pond, which he painted throughout all  his life.






Hoy la Colección de cuadros de Nenúfares pertenece al Estado francés, que fue donada por el propio pintor en 1922, y  se encuentra expuesta en el Museo de l' Orangerie, en París.

Today the Collection of water lilies paintings owned by the French State, and donated by the painter himself in 1922 is exposed at the Museum de l'Orangerie in Paris.




La propiedad de Giverny tiene alrededor de una hectárea dividida en dos áreas por una antigua via ferroviaria que se atraviesa gracias a un túnel. 

Giverny property has about one hectare divided into two areas by a former railway line that passes through a tunnel.



La casa, de dos pisos, mantiene los muebles y decoraciones originales, además conserva  el taller del pintor, el comedor, la cocina, el dormitorio de Monet, el de su esposa Alice y el pequeño salón azul de lectura donde se conservan las estampas japonesas que tanto gustaba coleccionar al artista y de las que llegó a tener más de doscientas.

The two-floor house, keeps the original furniture and decorations, also preserves the artist's workshop, dining room, kitchen, Monet's bedroom, his wife's Alice and blue small reading room where Japanese prints are preserved. He loved to collect them and had  more than two hundred.


El cuarto de Monet/Monet's room



Cuarto de Alice su esposa/Monet's wife room



Cuarto azul de lectura/Reading blue room




Frente de la casa,  hay un huerto aparentemente desordenado que nos muestra la pasión de Monet por la naturaleza y sus colores. Él decía: “más allá de la pintura y la jardinería, no soy bueno para nada”. Y es que aunque más tarde tuvo alrededor de siete jardineros que trabajaban para él, su pasión por las plantas le hacía que siguiese controlándolo todo.

In front of his house, there is a seemingly messy garden that shows Monet's passion for nature and its colors. He said: "beyond painting and gardening, I'm not good for anything." And although later he had  around seven gardeners who worked for him, his passion for plants made him to follow controlling everything.


Con los años, Monet empezó a tener problemas de visión  y eso le llevó a una profunda depresión. Su amigo Clemenceau le animó a seguir pintando pues su casa y su jardín se habían convertido en un inmenso taller de arte. Sin embargo, su humor había cambiado, agravado por la muerte de su hijo, y acabó destruyendo varias de sus obras y bocetos porque no quería verlos en un mercado de arte, algo que no consiguió evitar después de su muerte.

Over the years, Monet began to have vision problems and that led him to a deep depression. Clemenceau his friend encouraged him to continue painting  because his home and garden had become a huge art workshop. However, his mood had changed, aggravated by the death of his son, and ended up destroying several of his works and sketches that he did not want to see them in an art market, which failed to prevent after his death.
Después de años de abandono tanto de la casa como del jardín, en 1980 se crea la Fundación Claude Monet  que restaura la propiedad tal y como había sido en la época en que el artista vivía en ella. Hoy en día se ha convertido en el segundo lugar más visitado en la región de Alta Normandía, Francia.

After years of neglect both the house and the garden, in 1980 Claude Monet Foundation was created to  restored the property as it had been at the time when the artist lived in it. Today it has become the second most visited place in the region of Upper Normandy, France.

La casa y los jardines se abren al público a principios de la primavera, permaneciendo cerrada en invierno, o sea de abril a noviembre.  Ahora los dejo con fotografías de ese bello lugar, el sueño de Monet hecho realidad.

The house and gardens are open to the public in early spring, remaining closed in winter. (open from April to November). Now I leave you with photos of this beautiful place, Monet's dream come true.




                                                            El comedor/dining room









La cocina con sus utensilios de cobre.

















 Salon Atellier







Pasear por los jardínes, entre bambú, lirios, azucenas, dalias, sauces llorones y nenúfares es entrar en los mismos óleos de Claude Monet y dejarse llevar por sus bellas pinceladas plasmadas de bellos colores. Espero les haya gustado. Si es así por favor difunde mi blog. Gracias.




  














Rodeado de todas esas bellas flores, los reflejos en el agua del estanque, Monet tenía millones de razones de permanecer en sus bellos jardines. Espero que hayan disfrutado este recorrido. Nos vemos pronto. Cynthia R. 

Surrounded by all those beautiful flowers, Monet had millions of reasons to stay in his beautiful gardens. I hope you enjoyed this tour. See you soon. Cynthia R.



No hay comentarios.:

Publicar un comentario